Ništa bez lengvidža :) - Strana 3
Strana 3 od 4 PrvaPrva 1234 PoslednjaPoslednja
Prikaz rezultata 31 do 45 od ukupno 57
  1. #31

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Navika je zaista chudo... Primera radi, mene netjete chuti da kazhem datoteka, nego fajl, jednostavno jer sam navikao... To je samo primer...
    Ja ovde retko i čujem da neko koristi reč datoteka Svi skoro kažu fajl

    Al' to mi nekako različito od onih što izađu do sitija da drinkaju nešto i ne slipuju do zore
    Gaa wiin daa-aangoshkigaazo ahaw enaabiyaan gaa-inaabid


  2. #32

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Citat SQUAW kaže: Pogledaj poruku
    Ja ovde retko i čujem da neko koristi reč datoteka Svi skoro kažu fajl

    Al' to mi nekako različito od onih što izađu do sitija da drinkaju nešto i ne slipuju do zore
    E, znam ja puuuuuuuuuno ljudi koji govore datoteka... Neki chak i fajla slichan je primer sa drinkanjem u sitiju pa posle jedan vok pored rivera da se malo rileksuje rekao fajl, kompjuter, siti, drink, isti djavo, samo shto neke vishe bodu ochi, neke manje

    sad tju malo da vrkujem da mi bos ne bi katovo platu, da mogu da pejujem dugove koje sam nabacio last meseca


    Spajdr pig, spajdr pig, daz vatevr a spajdr pig daz, ken hi sving, from a veb, no hi kent, hiz a pig, lukaaaaaaaout, hiz a spaaaajdr piiiiiig...

  3. #33

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Citat goldie kaže: Pogledaj poruku
    Ja nisam nikad zivela u inostranstvu ali mogu da pretpostavim da je pritisak veliki. I neki ljudi mogu da se prilagode i saltaju lako sa jednog jezika na drugi, a neki jednostavno ne mogu. I to je jedna vrsta talenta, isto kao sto je na primer sluh. Ne mozes terati ljude koji nemaju sluha da ne falsiraju.

    Tako da je to sve individualno. Pitanje je samo koliko se neko trudi i da li namerno mesa jezike.


    Ne mislim da je baš talenat. Zavisi mnogo od toga kako govoriš sopstveni jezik kada napuštaš matičnu državu, da to ne zaboravimo, nekima je možda lakše da se kriju iz stranih poštapalica kako bi sakrili neznanje rođenog jezika. Ovo je samo jedna od mogućnosti i ne govorim da je to opšte mesto. Takođe, jako zavisi od toga kada napuštaš državu, ako si klinac, i odlaziš u školu na neki drugi kraj sveta, onda je rizik prilično veliki (u slučaju da odlaziš sam bez porodice), ako porodica ide sa tobom, onda je odgovornost potpuno njihova. Ako odlaziš kao stariji onda nema nikakvih opravdanja za zaboravljanje rođenog jezika. Jezik se neguje kroz komunikaciju, hvala bogu, po danas imamo izuzetno mnogo mogućnosti. Jezik se najbolje čuva čitanjem knjiga.

    Citat irnik kaže: Pogledaj poruku
    Neke rijeci jednostavno ne mogu da prevedem. Nekako mi ne zvuce isto na engleskom i srpskom jeziku. Na primjer kad u tenisu igrac koji servira izgubi gem (Break), ja to ne znam jednom rijecju prevesti. Nekako mi brejknuti bolje zvuci od prekinuti
    To su reči koje nismo prvi put čili kada smo otišli iz države, već smo ih čuli nebrojeno puta na našoj nacionalnoj televiziji, naravno da ne možemo da ih zamislimo na srpskom, pošto ih nikada nismo čuli.

    Ja bih ovde dodala i stručne izraze, gde se u literaturi pominju izvesni izrazi za koje ja u Srbiji nikada ranije nisam čula, tu je malo teže naći direktan prevod, pa se ja obično služim izgovaranjem reči na "srpski način" ili objašnjavanjem značenja iste.
    "...There is a crack in everything. That's how the light gets in..."

  4. #34

    06 Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Ja studiram engleski i zaista volim taj jezik, ali mi se dize kosa na glavi i sadrzaj zeluca krene da se penje, kada cujem "cil aut&after parti" - moja 2 omiljena izraza...

  5. #35

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Ja dnevno balansiram na tri jezika pa mi se cesto desi da zaboravim koji trenutno pricam. Znaci sasvim je moguce da se obratim mojoj radnici na nemackom iako ona govori samo engleski i to samo zato sto sam minut prije bila na telefonu sa muzem. Ipak jedno je sigurno, a to je da kad psujem, psujem po naski....
    Tajne su tu zato da ih neko nasluti...Postoji reč koja vredi tek kad se odćuti...

  6. #36

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Ona: Chendzali su me tamo sa nekom drugom, al fixala sam na vreme. Sreca nije bilo nikakvih trabls. Ona sto radi na front tajpala pogresan broj.
    Ja: ...

    jebote zenu nis ne skontah sta mi veli... reko de ti to meni polako na engleskom vidim da ti nas jezik bas i ne ide od ruke
    You're not your job. You're not how much money you have in the bank. You're not the car you drive. You're not your fucking khakis. You're the all-singing, all-dancing crap of the world.

  7. #37

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Jedan interni lokalizam:

    Slovenačko srpsko moždano mentalno rasulo napravilo izraz za one koji idu na puš pauze: "Ideš da se rokaš?"

    Na holandskom roken = pušiti
    "...There is a crack in everything. That's how the light gets in..."

  8. #38

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Od svih jezika meni je najdraži ženski!

    Jedan od davnašnjih grafita.....
    Poruku je izmenio euridika, 27.03.2008 u 01:30 Razlog: bold
    Opet sam ti u kafani, mene bez nje ništa nema
    Tu su moje lude noći, nikad nisam u samoći,
    Hej kafano, moja rano...
    Samo na www.VojvodinaCafe.rs - Muška kafana,
    Bircuz koji radi 25 sati dnevno!

  9. #39

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    yes, nista brez lenguidza.....
    worst day of fishing is better than excellent day at work

  10. #40

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Kaze meni moj kum neki dan:
    -Kumo, ovi belgijanci uopste ne slave uskrs, to je samo praznik klosara, i oni sami to kazu!
    -Kako kume klosara?
    -Pa, fete de cloche.....

    Fete - praznik
    Cloche - zvono

    Zelim da ti budem drug u igri, da jedem iz tvog tanjira i da spavam na tvom jastuku...

  11. #41

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Nije mi jasno zasto se ismijavaju oni koji stalno koriste strani jezik i svjesno ili nesvjesno mijesaju taj isti jezik sa maternjim jezikom. Npr. Spanglish ili nas Serblish. Super je kad se obogacuje jezik, zar ne?

    Kad se to uradi kod nas u domovini onda je to cool, ali kad to uradi neko iz dijaspore onda nije cool nego se taj "pravi vazan"... Eto u poslednje se vrijeme na nasim forumima pojavljuju engleske rijeci na srpski nacin (Serblish), a koriste ih uglavnom ljudi iz domovine a ne iz dijspore. Najcesca rijec je hejtovanje ili hejter. Ima ih jos ali ova je najupadljivija
    "Ability is what you're capable of doing. Motivation determines what you do. Attitude determines how well you do it." Lou Holts

  12. #42

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Citat irnik kaže: Pogledaj poruku
    Nije mi jasno zasto se ismijavaju oni koji stalno koriste strani jezik i svjesno ili nesvjesno mijesaju taj isti jezik sa maternjim jezikom. Npr. Spanglish ili nas Serblish. Super je kad se obogacuje jezik, zar ne?
    Svi mi manjevise nesvjesno imamo postapalice koje dolaze iz stranog jezika. Jezik je ziv i kao takav sasvim je normalno da poprima nove rijeci i izraze, da se obogacuje ko sto kazes. Gdje god postoji dodir razlicitih kultura, tj jezika, neminovno je da ce doci i do mjesanja istih.
    No ovde se najvise vodi rijeci o onima koji to obogacivajne primjenjuju u malo vecoj dozi Nemam drugi naziv vec preseravanje kad pojedinci nakon samo par godina provedenih van zemlje se jadni zivi satrase izgovoriti prostoprosirenu recenicu na maternjem jeziku. No da zlo bude jos vece tim istima je poznavanje stranog jezika toliko razvijeno da nisu u stanju da vode normalan razgovor na istom, da ih pri tome neko razumije.

    Sad se sjetih mog prvog susreta sa osobom takve vrste. Kad smo stigli ovde nasi bili u fazi preuredjenja terase iza kuce, iliti deka (ovo dek sam u potpunosti preuzeo i koristim ga u velikim kolicinama ). Malo potom dosli nam gosti i doticna gospodja krenula da se raspituje o gradjevinskim radovima. Te oce li biti ruf iznad, koliko ce biti steps isl. Uz to je pricala kako su im fiksali stritu i da je se sad puno bolje drajva po istoj. Otprilike tako je tekao razgovor. Malcice sam bio , ajd reko ko zna koliko je ovde a mozda je cak i rodjena. No malo potom kad sam je cuo kako tecno govori engleski sjevni munjo udri grome

    Preuzlei smo mi mnogo toga i preuzimamo jos uvjek iz drugih jezika, i po meni je to sasvim ok. Nekada je to bio turski, pa onda njemacki, danas uglavnom engleski. A preuzeli smo ih bas onako po Vuku. Negjde je Kal_el napisao kako se ispravno na turskom pise basca, ili iz kog je jezika vec preuzeto. Mozda ga i oni izgovaraju kao basca ali na papiru je nesto sasvim drugacije. Hoce li to hejtovanje ostati da zivi ko i bashca, ringla i sl cemo vidimo
    You're not your job. You're not how much money you have in the bank. You're not the car you drive. You're not your fucking khakis. You're the all-singing, all-dancing crap of the world.

  13. #43

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    Citat swba kaže: Pogledaj poruku
    Ona: Chendzali su me tamo sa nekom drugom, al fixala sam na vreme. Sreca nije bilo nikakvih trabls. Ona sto radi na front tajpala pogresan broj.
    Ja: ...
    Ja to zovem indijanski.
    A najveca je fora kad tom "uljezu" od reci dodamo/ju i pravilan sErpski pol/mnozinu-jedninu pa cak i padez&konjugaciju potrefe bez problema, samo rec ne znamo/znaju.

    Jedno je koristiti indijanski iz zaEbancije, drugo je skrnavljenje jezika sa predumisljajem. Izuzetno mi je bitno da formulisem kompletnu recenicu na jednom jeziku, a ne na tri jezika u mixu. To mi ostalo od malih nogu i samo tako sam uspela da naucim&odrzim materinji jezik ovoliko koliko sam ga naucila i odrzala. Da, postoje reci ili masa reci koje na odredjenom jeziku ne znam, ali za njih postoji opis sa recima koje znam. Priznajem da je tesko baratati sa tim trikom u profesionalnom zargonu, ali nije nemoguce. I upravo zato sto je tesko, ja se trudim. Ne polazi mi uvek za rukom, i sasvim sigurno uvek presaltam na onaj jezik na kom mi je lakse adekvatno izrazavanje ako je u pitanju sagovornik za koga znam da barata besprekorno sa oba/vise jezika istovremeno, ali strogo drzim do toga da zavrsim recenicu na onom jeziku na kom sam zapocela.

    Specificni anglicizmi su tema za sebe - "udomacili" su se u svim jezicima. Nekima to izuzetno smeta, onima koji taj jezik smatraju univerzalnim svetskim jezikom (posto se Esperanto nije probiJo) manje. Sasvim sigurno je to tema o kojoj bi se moglo polemisati na dugacko i siroko, ali je takodje sigurno da poznavanje engleskog jezika u danasnjem svetu spada u normalu - da ne kazem podrazumeva se - a ne u egzotiku stranih/posebnih jezika. Ceh globalizacije...verovatno.

    Bilo kako bilo - u svakom jeziku postoje reci koje je nemoguce prevesti 1:1, kao sto postoje izrazi sa smislom samo u odredjenom kontextu. Zato je moguce shvatiti neki odredjeni jezik sustinski samo ako si u stanju da mislis na tom jeziku - jer nista nije gore od prevodjenja odredjene recenice sklopljene u mislima na jednom jeziku na neki drugi i sve to po skolskim pravilima. Nikada ne ispadne kako bi trebalo da ispadne.

    Sve u svemu - mislim da je neopisivo blago biti u stanju razmisljati na vise razlicitih jezika istovremeno. I zato mislim da je ogroman promasaj deci koja imaju recimo roditelje razlicitih jezicnih podrucja uskratiti poznavanje oba jezika zato i samo zato sto je roditeljima jednostavnije da pricaju na trecem jeziku. A to je veoma cest slucaj upravo u dijaspori...

    ...
    Never confuse movement with action.

  14. #44

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    U juznom Banatu postoji jedan gradic u kojem zivi dosta Makedonaca. E jedan od tih Makedonaca je moj drug iz rata, moj `brat` i moj veliki prijatelj. Obisao je pola sveta i negde u Nju Jorku je pokupio ovu anegdotu o jednoj Makedonki (koja radi u Americi, a dosla je na odmor u Skopje) kako vice na svoju decu:

    " Moreeee deca pistajte se od stritot, trgnete se pokraj fencot, gledaate karovite kako vozat po stritot". I decata i velat.
    "babo, babo what did u say?"
    i ona pak, " moreeeee pistaj se, od stritot, pistaj se kraj fencot, tebe ti zboram ne zboram na rubishot....ne tuku mi se dzveri da ne ti dzvrknam edna....
    I taka vejke se odaleciv i ne gi slusav ponataka ....
    Jas si vikam ooooo f**ken k*rwa , sto ne ke vidis i cues na ovoj ostrov i si prodolziv po patot so oblacite.
    Opet sam ti u kafani, mene bez nje ništa nema
    Tu su moje lude noći, nikad nisam u samoći,
    Hej kafano, moja rano...
    Samo na www.VojvodinaCafe.rs - Muška kafana,
    Bircuz koji radi 25 sati dnevno!

  15. #45

    Odgovor: Ništa bez lengvidža :)

    ae, sh'a se vi sad svi ovde pravite neshto smart, kad je bash kul tako spikati.. mislim, pa shta ako ljudi mikasaju dva jezika, mejbi jadni ne mogu da disajdaju kojim da spikaju, pa spikaju malo jednim malo drugim.. i ja se agriam, mozhe to tako, bash deluje ono, kako da kazhem, ovaj, pa da, deluje, bash kul
    moomoo meee jooouu

Strana 3 od 4 PrvaPrva 1234 PoslednjaPoslednja

Tagovi za ovu temu

Vaš status

  • Ne možete pokrenuti novu temu.
  • Ne možete poslati odgovor.
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoje poruke
  •